diciembre 6, 2022

Morelos Habla

España en España es para cualquier persona que viva en España, visite España o cualquier persona interesada en las últimas noticias, eventos y deportes en España. Descubra más ahora.

Mientras Francia lo prohíbe, España oficializa la lengua neutral

La decisión del gobierno francés de prohibir el uso de la escritura inclusiva en la educación nacional ha reavivado el debate en las sociedades europeas sobre el sexismo del lenguaje, la generización del lenguaje o la erosión de los códigos culturales.

La directiva del ministro de Educación francés, Jean-Michel Blanqueur, de «inventar palabras» se basa en la idea de una mutación, como en el caso francés, utilizando un punto medio que incluye ambas terminaciones de género. No solo en la educación, sino también en los escenarios oficiales, se expandió el uso de grafías como «les députéʹes», correspondiente a la adición femenina. representantes [deputadas] con un hombre representantes [deputados].

El Ministerio de Educación francés considera que este tipo de escritura no tiene nada que ver con la lucha contra el sexismo. Para que la gente aprenda, sus complicadas reglas ortográficas y gramaticales.

En España, el Ministerio de Igualdad promueve el género gramatical de nueva creación, terminado en “-e”, válido para cualquier género. Su cartel oficial con el tema del Orgullo Gay de este año se tituló: «ORGULLO de TODAS – ALL – TODES».

Evolución del lenguaje

Barbara de Kock, lingüista y profesora de la Universidad Católica de Lovaina, habla sobre el tema de Acebrenza: “La lengua está en constante evolución. Por poner un ejemplo relacionado con cuestiones de género, el español ha perdido su neutro (salvo en determinados casos, el pronombre demostrativo) , que tuvo en latín y griego. De lo contrario, es decir, ya ha habido cambios sobre la categoría lingüística en otras épocas, y no se puede imaginar que habrá más». [Em português, dá-se o mesmo. «Este» e «esta» são pronomes demonstrativos do gênero masculino e feminino, respectivamente. Como vestígio do gênero neutro presente no português, há os pronomes demonstrativos «isto», «aquilo». (N. t.)]

«Los debates sobre la evolución del lenguaje son perfectamente naturales», añade. Es decir, «la discusión como lenguaje inclusivo refleja discusiones sobre la forma en que se organiza la sociedad».

Según una encuesta en Alemania, «la mayoría de la gente cree que va demasiado lejos cuando se presta más atención a la neutralidad de género».

Para de Kock, el lenguaje inclusivo está asociado con muchos aspectos. Según él, uno es el caso de las personas que no se identifican con la categoría binaria de géneros (masculino o femenino). Pero el término «lenguaje incrustado» también se usa para referirse a otros fenómenos distintos. Esto puede implicar el uso de palabras sin significado de género («personas»), segmentación («representantes y representantes») o en formas nuevas (como «totes» o punto medio en francés). «Los debates a menudo se polarizan en torno a un aspecto concreto, exagerando el tema, que es muy complejo».

READ  La liga es un consenso y la pregunta es cómo hacer que Brasil se parezca a Inglaterra y España en lugar de a Italia | blog de pvc

Guerras políticas

La controversia suscita esta compleja mezcla de cuestiones morales, luchas políticas y la evolución natural del lenguaje como reflejo de la sociedad. A veces los ciudadanos no entienden el por qué de una acción, o les parece que fue impuesta sin ninguna lógica o explicación fuera de las preferencias políticas de un determinado segmento de la población.

Un estudio firmado por Renate Köcher, directora del Instituto Allensbach de Demografía, recoge la opinión actual en Alemania sobre la libertad de expresión. El tema del estudio es la conferencia: «Los límites de la libertad». Incluye una tarea de lenguaje inclusivo.

El estudio de Allensbach dice: “Hoy, uno de cada dos ciudadanos cree firmemente que debemos tener cuidado con cómo nos comportamos y lo que decimos en público: el 41 % se queja de que se exagera la corrección política y el 35 % cree que solo es posible la libertad de expresión. Opinión en un círculo privado».

A esto, según Renate Couture, contribuyó particularmente el «rigor que requería modos de hablar específicos». Por ejemplo, Jose M. de Berlín. Como señala García Pellegrin, la norma para saludar a los espectadores en la televisión alemana se ha ampliado de «Zuschauerinnen und Zuschauer» (espectadores y espectadores) a «Zuschauer: innen», donde dos puntos se refieren a una breve pausa que no suena natural. , otro Infratest-Dimap realizado en mayo pasado La encuesta encontró un 65% en contra del uso de un lenguaje inclusivo en los medios.

Kocher, por su parte, «cree que si bien la mayoría de la gente presta más atención a la neutralidad de género, usa términos masculinos y femeninos al mismo tiempo, o incluso si las oportunidades de trabajo están dirigidas a los tres géneros, es demasiado». los malentendidos y los niveles educativos de todas las generaciones. En general, a la mayoría le cuesta aceptar la introducción oficial de un tercer género». Y lo resume con esta afirmación: “Para el 57% de la población, cada vez más se les dice ‘duramente’ qué decir y cómo comportarse.

READ  Un juez español puede dictaminar que Colombia es favorita para el secuestro en las elecciones. Comprender por qué | El mundo

Militancia Inclusiva

En Bélgica y otros países europeos, el mismo debate está abierto y la polarización va en aumento. En reportajes recogidos por la radio-TV belga RTPF, Ann Dister, lingüista y profesora de la Universidad de São Luís en Bruselas, afirma: «La escritura inclusiva se basa en una suposición falsa: lo masculino destruye lo femenino. Pythons’ [faixa de pedestres] ¿Entonces las mujeres no pueden pasar? Es pura y simplemente una economía del lenguaje». [Dizendo «pedestre», o francês tem formas diferentes para o masculino (le piéton, o pedestre) e o feminino (la piétonne, a pedestre). Usa-se a forma masculina na expressão «faixa de pedestres». (N. t.)]

“La forma en que se nombra una profesión u oficio influye en que nos relacionemos más con hombres o tanto con hombres como con mujeres” (Barbara de Kock, lingüista)

El gobierno de coalición belga no fue tan lejos como para imponer un lenguaje inclusivo, pero lo recomendó encarecidamente en todos los organismos oficiales y escuelas. Étienne de Montety, escritor y redactor jefe del diario francés Culture Le FigaroEn informes La Libre BélgicaComentarios: «Lo que más me molesta de este tipo de lenguaje es su belicosidad, sus imperativos morales para imponer una escritura poco natural y poco práctica. Me pongo en el lugar de los estudiantes que ya encuentran complicado aprender francés».

Discriminación

Parte del debate en torno al lenguaje inclusivo se refiere al tema de la discriminación. Según uno estudiar, Barbara de Kock señala que, sobre todo entre los hombres, existe una tendencia a referirse más a los hombres con el pronombre masculino de uso común, aunque en teoría también se refiere a las mujeres. Otros Artículo Como señala el autor, presentar los nombres de las ocupaciones tanto en términos masculinos como femeninos facilita que los niños piensen en las posibilidades de elegirlas. De Kock señala que “es difícil equiparar directamente esto con un fuerte impacto en la discriminación; Pero los estudios muestran que «la forma en que se nombra a una persona o profesión influye en que nos asociemos más con hombres o con hombres y mujeres».

READ  Dónde encontrar tablas, gráficos y tablas del juego del Campeonato de España

Añade, sin embargo, que hay que enterrar «ciertos hábitos y costumbres»: «En mi universidad estábamos destinados a llamar estudiantes. Estás enfermo (mujer) en cambio preparado (Señorita), aunque sean solteros. Una regla muy utilizada en francés, pero que se refiere únicamente al estado civil de las mujeres, distinción que no existe para los hombres.

El lenguaje está determinado por cómo interpretamos lo que nos sucede en la sociedad, que a veces es positivo o negativo. Hoy en día, el término «limpiadora/mujer» ya ha sido reemplazado, al menos en muchos países del norte de Europa, por «técnicos de la salud». Es común que alguien que hace años calificaba como «retrasado mental» ahora sea llamado «discapacitado».

Una vez más, en este tema se mezclan muchos factores que son difíciles de abordar desde una perspectiva práctica y fría. La evolución en el lenguaje es constante, por lo que no debería sorprendernos. Pero el lenguaje inclusivo añade un elemento social con matices políticos y morales que nos hacen preguntarnos, como Renét Couture, dónde están los límites de la libertad.

José M. en Berlín. Con información de García Pellegrini

©2022 Acpress. Publicado con permiso. Original español.